ترجمه متون ادبی در هر کشوری برای کل دنیا جایگاه و ارزش ویژه ای دارد. و باید به زبان رسمی همان کشور به درستی ترجمه شود. ترجمه متون ادبی از جمله ترجمه های تخصصی می باشد. که از حساسیت بسیار زیادی برخوردار می باشد، و باید از قواعد خاصی پیروی نماید، ترجمه متون ادبی. که در آن مترجم اثار ادبی را به رشته تحریر در می آورد. و باید به صورت کاملا حرفه ای و خاص این متون را ترجمه نماید. رشته اذبیات در سراسر دنیا یک رشته بین المللی است. و افرادی که در این رشته مشغول به تحصیل و یا فارغ التحصیل این رشته می باشند. در رشته ادبیات بسیار خبره می باشند. ترجمه متون ادبی دارای مخاطبان بسیار وسیع می باشد. و به هر میزان ترجمه متون ادبی حرفه ای تر باشد. باعث درک بیشتر می گردد. یک مترجم متون ادبی باید نسبت به زبان مبدآ و مقصد از لحاظ فرهنگی بسیار نزدیک باشد. تا در خواننده تاثیر گذار باشد.
ترجمه متون ادبی به دلیل درگیر شدن ادبیات دارای سختی ها و پیچیذگی های خاص خود می باشد. از طرفی در متون ادبی اصطلاحات فراوانی وجود دارد. و ممکن ترجمه انها به 1000 کلمه خاص منتهی گردد. یکی از حساسیت های ترجمه متون ادبی حفظ زیبایی و ذات اثر می باشد. خصوصا در ترجمه متون ادبی اشعار که باید توسط یک مترجم متون ادبی به درستی ترجمه شود. خروجی ترجمه متون ادبی باید خاص باشد. به گونه ای که احساسات نویسنده کاملا درگیر شود.
تعداد صفحات | تحویل عادی(یک صفحه) | تحویل نیمه فوری (یک صفحه) | تحویل فوری (یک صفحه) |
1-10صفحه | 5500 تومان(لغتی 22 تومان) | 8250 تومان(لغتی 33 تومان) | 11000 تومان(لغتی 44 تومان) |
10تا 50 صفحه | 5115 تومان(لغتی 21/34 تومان) | 7672 تومان(لغتی 30/69 تومان) | 10930 تومان(لغتی 40/92 تومان) |
50 صفحه به بالا | 5005 تومان(لغتی 20/92 تومان) | 7507 تومان(لغتی 30/03 تومان) | 10000 تومان(لغتی 40/04 تومان) |
ترجمه متون ادبی رمان به همان میزان ترجمه اشعار دارای پیچیذگی های خاص خود می باشد. و بسیار کار سخت و دشواری می باشد. رمان ها باید توسط مترجمین حرفه ای ترجمه شود. تا بتواند، به راحتی علایق و احساسات مخاطب را بر انگیزد. یکی از موضوعات مهم و چالش برانگیز در ترجمه رمان نام اساطیر می باشد. این نام ها در رمان های تاریخی با گذر زمان نیاز به تکامل خواهد داشت. ترجمه بعضی از متون در رمان نیاز به بازی با کلمات و داشتن خلاقیت در مترجم دارد. تا بتواند، به بهترین نحو ممکن شخصیت های داستان در زبان مقصد را به نمایش بکشد.
ترجمه متون ادبی به دلیل داشتن اصطلاحات و واژگان تخصصی فراوان کار بسار سخت و دشواری می باشد. آکادمی علمی پژوهشی شایستگان با گردهمایی جمعی از بهترین مترجم ها در کلیه رشته ها و زمینه ها این چنین دشواری ها را از بین برده است. شما مشتری عزیز می توانید. در سایت ما ثبت نام و سپس سفارشات ترجمه متون ادبی را ثبت نمایید. کارشناسان ما در بخش پشتیبانی 24 ساعت شبانه روز پاسخگوی شما هستند. و فاکتور رایگان برای شما صادر می نمایند. بعد از صدور فاکتور و پرداخت پیش فاکتور سفارش شما به مترجم مربوطه ارجاع می شود. و بعد از آماده شدن سفارش توسط بخش کنترل کیفی مجموعه بازبینی می گردد. و سپس در پنل شما عزیزان آپلود می شود. و شما به راحتی بعد از پرداخت مبلغ باقی مانده می توانید، فایل ورد و پی دی اف خود را دریافت نمایید.
ترجمه متون ادبی در هر کشوری برای کل دنیا جایگاه و ارزش ویژه ای دارد. و باید به زبان رسمی همان کشور به درستی ترجمه شود. ترجمه متون ادبی از جمله ترجمه های تخصصی می باشد. که از حساسیت بسیار زیادی برخوردار می باشد، و باید از قواعد خاصی پیروی نماید، ترجمه متون ادبی. که در آن مترجم اثار ادبی را به رشته تحریر در می آورد. و باید به صورت کاملا حرفه ای و خاص این متون را ترجمه نماید. رشته اذبیات در سراسر دنیا یک رشته بین المللی است. و افرادی که در این رشته مشغول به تحصیل و یا فارغ التحصیل این رشته می باشند. در رشته ادبیات بسیار خبره می باشند. ترجمه متون ادبی دارای مخاطبان بسیار وسیع می باشد. و به هر میزان ترجمه متون ادبی حرفه ای تر باشد. باعث درک بیشتر می گردد. یک مترجم متون ادبی باید نسبت به زبان مبدآ و مقصد از لحاظ فرهنگی بسیار نزدیک باشد. تا در خواننده تاثیر گذار باشد.
ترجمه متون ادبی به دلیل درگیر شدن ادبیات دارای سختی ها و پیچیذگی های خاص خود می باشد. از طرفی در متون ادبی اصطلاحات فراوانی وجود دارد. و ممکن ترجمه انها به 1000 کلمه خاص منتهی گردد. یکی از حساسیت های ترجمه متون ادبی حفظ زیبایی و ذات اثر می باشد. خصوصا در ترجمه متون ادبی اشعار که باید توسط یک مترجم متون ادبی به درستی ترجمه شود. خروجی ترجمه متون ادبی باید خاص باشد. به گونه ای که احساسات نویسنده کاملا درگیر شود.
ترجمه متون ادبی رمان به همان میزان ترجمه اشعار دارای پیچیذگی های خاص خود می باشد. و بسیار کار سخت و دشواری می باشد. رمان ها باید توسط مترجمین حرفه ای ترجمه شود. تا بتواند، به راحتی علایق و احساسات مخاطب را بر انگیزد. یکی از موضوعات مهم و چالش برانگیز در ترجمه رمان نام اساطیر می باشد. این نام ها در رمان های تاریخی با گذر زمان نیاز به تکامل خواهد داشت. ترجمه بعضی از متون در رمان نیاز به بازی با کلمات و داشتن خلاقیت در مترجم دارد. تا بتواند، به بهترین نحو ممکن شخصیت های داستان در زبان مقصد را به نمایش بکشد.
ترجمه متون ادبی به دلیل داشتن اصطلاحات و واژگان تخصصی فراوان کار بسار سخت و دشواری می باشد. آکادمی علمی پژوهشی شایستگان با گردهمایی جمعی از بهترین مترجم ها در کلیه رشته ها و زمینه ها این چنین دشواری ها را از بین برده است. شما مشتری عزیز می توانید. در سایت ما ثبت نام و سپس سفارشات ترجمه متون ادبی را ثبت نمایید. کارشناسان ما در بخش پشتیبانی 24 ساعت شبانه روز پاسخگوی شما هستند. و فاکتور رایگان برای شما صادر می نمایند. بعد از صدور فاکتور و پرداخت پیش فاکتور سفارش شما به مترجم مربوطه ارجاع می شود. و بعد از آماده شدن سفارش توسط بخش کنترل کیفی مجموعه بازبینی می گردد. و سپس در پنل شما عزیزان آپلود می شود. و شما به راحتی بعد از پرداخت مبلغ باقی مانده می توانید، فایل ورد و پی دی اف خود را دریافت نمایید.
ترجمه متون ادبی
متون ادبی
متون ادبی رمان
0938-1718175 تماس از طریق واتساپ و تلگرام و ایتا
021-77868741 تماس در ساعات اداری و غیر اداری حتی روز های تعطیل خانم شایگان
ایمیل بخش ترجمه
shayyestegan1@gmail.com
ایمیل بخش تایپ
shayyestegan2@gmail.com
ایمیل بخش مالی
shayyestegan.mail@gmail.com
ایمیل بخش بازرسی
shayyestegan.bazresi@gmail.com
تمامی حقوق این وب سایت متعلق به سایت شایستگان است