تعریف ترجمه درک مفهوم زبان مبدا و انتقال صحیح و درست ان به زبان مقصد می باشد. و در این بین باید نسبت به قواعد اشنایی لازم را داشت. ترجمه عمومی به ترجمه متون غیر تخصصی گفته می شود. که هیچ مشکلی از لحاظ اصلاحات فنی ندارد. و بدون اصلاحات فنی و تخصصی می باشد. و بیشتر متونی که شامل ترجمه عمومی می باشد. متون تبلیغاتی، کاتالوگ، بروشورها، نامه های اداری، رزومه یا cv واسناد دست نویس، وصیت نامه، کتاب دستورالعمل، اشعار و غیره می باشد، در اصل شامل متونی می باشد.
که نیاز به سابقه درخشان یا سطح علمی بالای مترجم نمی باشد. یکی از ساده ترین ترجمه هایی که مورد استفاده قرار می گیرد. ترجمه متون عمومی می باشد.در نگاه اول خیلی از افراد که در سطح متوسطی از زبان قرار دارند. این توانایی را دارا می باشند. که ترجمه متون عمومی را انجام دهند .یک ویژگی مهم مترجم عمومی توانایی بالا در درک مطلب می باشد. و یکی از توانایی که برای هر مترجم لازم و ضروری می باشد، توانایی در یافتن معادل می باشد. و دیکشنری های مختلفی وجود دارد. که معادل فارسی کلمات انگلیسی را جمع اوری و دسترسی به انها برای هر مترجمی اسان می شود. و یک مترجم باید این مهارت را داشته باشد. و عبارتی را در چندین کلمه شرح دهد. و با توجه به معلوماتی که دارا می باشد.
گرچه ترجمه عمومی نیاز به حوزه یا تخصص خاصی ندارد. اما شخصی که ترجمه عمومی را انجام می دهد. باید متخصص در زبان شناسی باشد، و اطلاعات کافی از فرایند ترجمه عمومی را داشته باشد. برای اینکه برگرداندن متنی از زبان مبدا به زبان مقصد به صورت درست انجام شود. به دانش و معلوماتی از جمله علم موضوع، علم زبان مبدا، علم زبان مقصد، و علم چگونگی بیان مطلب نیاز می باشد. بنابراین ترجمه از چهار علم تشکیل می شود. و ترجمه تخصصی برای افرادی که دانش و تجربه کافی را ندارند.
بسیار سخت و دشوار می باشد. و انتخاب مناسب مترجم که متن شما را درست ترجمه نماید. کاملا متناسب با هدف شما می باشد. ارزش ترجمه عمومی بیشتر از ترجمه های دیگر است. زیرا افراد در تمام مراخل زندگی به ان احتیاج دارند. هنگام ترجمه هر متن قوانین گرامری باید رعایت شود. و معانی باید کامل و شفاف باشد. اگر فردی همه این موارد را رعایت کند. به هیچ وجه نمی تواند دچار اشتباه شود.
تعداد صفحات | تحویل عادی(یک صفحه) | تحویل نیمه فوری (یک صفحه) | تحویل فوری (یک صفحه) |
1-10صفحه | 5500 تومان(لغتی 22 تومان) | 8250 تومان(لغتی 33 تومان) | 11000 تومان(لغتی 44 تومان) |
10تا 50 صفحه | 5115 تومان(لغتی 21/34 تومان) | 7672 تومان(لغتی 30/69 تومان) | 10930 تومان(لغتی 40/92 تومان) |
50 صفحه به بالا | 5005 تومان(لغتی 20/92 تومان) | 7507 تومان(لغتی 30/03 تومان) | 10000 تومان(لغتی 40/04 تومان) |
شناخت تفاوت بین ترجمه متون عمومی و تخصصی مستلزم شناخت تفاوت این دو ترجمه می باشد. که در ابتدا به تعریف هر کدام به صورت مجزا می پردازیم.
ترجمه متون تخصصی نسبت به متون عمومی دارای پیچیدگی های حاص خود می باشد. و ترجمه متون تخصصی تنها نیاز به دانش زبان انگلیسی مترجم ندارد. بلکه مترجم باید دارای علم ان متن تخصصی باشد. به دلیل اینکه آن متن دارای اصلاحات تخصصی وسیعی می باشد. که مترجم باید مهارت برگرداندن ان متن به زبان مقصد را دارا باشد. ترجمه تخصصی یک متن به مفهوم ترجمه متنی است. که در ارتباط با یک موضوع خاصی می باشد. و واژه و کلمات تخصصی آن رشته تحصیلی به کار گرفته شده است. بنابراین ترجمه تخصصی نیازمند اطلاعات و دانش کافی برای ترجمه می باشد. بر فرض مثال شخصی که قرار است، متن شیمی را ترجمه نماید. باید حتما با اصلاحات تخصصی رشته شیمی اشنایی کافی را داشته باشد.
ترجمه عمومی ساده ترین نوع ترجمه می باشد. که نیاز به علم و تخصص خاصی ندارد. مثال: وبلاگ، کاتالوگ، رزومه، نامه های اداری و تجاری دستورالعمل ها و... می باشد. آکادمی علمی پژوهشی شایستگان ترجمه متون عمومی را توسط مترجم های مجرب که متون شما را کاملا روان و شفاف ترجمه و انجام می دهند. و کسانی که ترجمه متون عمومی را انجام می دهند. نیاز به تخصص خاصی ندارند. و تنها کافی که متخصص در زمینه زبان شناسی باشند. و در فرایند ترجمه علم و اگاهی داشته باشند. تفاوتی که بین ترجمه تخصصی و عمومی در دایره لغات مورد استفاده در ان متن می باشد.
اصلاحات تخصصی و علمی در هر رشته و گرایش تحصیلی معنای منحصر به فرد خود را دارا می باشد. و عدم توجه به معنای ان اصطلاح باعث ترجمه اشتباه می گردد. و یکی دیگر از تفاوت هایی که می توان به ان اشاره نمود. مترجم در متون عمومی بنا به تشخیص و علم خود بنا به صلاح دید می تواند. مطلبی را حذف یا اضافه نماید. ولی در ترجمه تخصصی مترجم متخصص بر اثر ترجمه یک متن از یک زبان به زبان دیگر باید بدون کم و کاست متن مورد نظر را ترجمه نماید. و متن تخصصی باید بدون کوچکترین تغییری در ترجمه باشد. به طوری که ساختار تخصصی متن حفظ گردد.
از ان جایی که ترجمه تخصصی علم و تجربه و مهارت بیشتری نیاز دارد. قیمت آن بالاتر می باشد. و ترجمه عمومی توسط هر مترجمی قابل انجام می باشد. اما ترجمه تخصصی نیاز داش و مهارت بیشتری می باشد. بنابراین طبیعی که قیمت ان بالاتر از ترجمه عمومی باشد. و اعتبار یک موسسه به مترجم های تخصصی که استخدام می نماید. و آکادمی علمی پژوهشی شایستگان با دانش و مهارتی که دارد. به این موضوع کاملا واقف می باشد. و در استخدام مترجم های متخصص در هر رشته و گرایش تحصیلی تمام تلاش خود را می کند. که بهترین مترجم ها را استخدام نماید.
موسسه شایستگان امادگی دریافت سفارشات ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه کاتالوگ و بروشور و هر متنی که نیاز به ترجمه داشته باشد. را دارا می باشد. ما در مجموعه خود دارای لیستی از بهترین مترجم های با تجربه که دارای توانایی بالایی در ترجمه متون شما می باشند. را دارا می باشیم. و شما می توانید ترجمه های خود را به مترجم های ما واگذار نمایید. ترجمه هایی که توسط تیم ما به شما مشتریان عزیز ارائه می شود. کاملا روان می باشند. و هدف ما جذب رضایت شما مشتریان عزیز خواهد بود. پس همین الان در سایت آکادمی علمی پژوهشی شایستگان ثبت نام و سپس ثبت سفارش نموده تا در کمترین زمان ممکن فاکتور رایگان برای شما صادر شود.
تعریف ترجمه درک مفهوم زبان مبدا و انتقال صحیح و درست ان به زبان مقصد می باشد. و در این بین باید نسبت به قواعد اشنایی لازم را داشت. ترجمه عمومی به ترجمه متون غیر تخصصی گفته می شود. که هیچ مشکلی از لحاظ اصلاحات فنی ندارد. و بدون اصلاحات فنی و تخصصی می باشد. و بیشتر متونی که شامل ترجمه عمومی می باشد. متون تبلیغاتی، کاتالوگ، بروشورها، نامه های اداری، رزومه یا cv واسناد دست نویس، وصیت نامه، کتاب دستورالعمل، اشعار و غیره می باشد، در اصل شامل متونی می باشد.
که نیاز به سابقه درخشان یا سطح علمی بالای مترجم نمی باشد. یکی از ساده ترین ترجمه هایی که مورد استفاده قرار می گیرد. ترجمه متون عمومی می باشد.در نگاه اول خیلی از افراد که در سطح متوسطی از زبان قرار دارند. این توانایی را دارا می باشند. که ترجمه متون عمومی را انجام دهند .یک ویژگی مهم مترجم عمومی توانایی بالا در درک مطلب می باشد. و یکی از توانایی که برای هر مترجم لازم و ضروری می باشد، توانایی در یافتن معادل می باشد. و دیکشنری های مختلفی وجود دارد. که معادل فارسی کلمات انگلیسی را جمع اوری و دسترسی به انها برای هر مترجمی اسان می شود. و یک مترجم باید این مهارت را داشته باشد. و عبارتی را در چندین کلمه شرح دهد. و با توجه به معلوماتی که دارا می باشد.
گرچه ترجمه عمومی نیاز به حوزه یا تخصص خاصی ندارد. اما شخصی که ترجمه عمومی را انجام می دهد. باید متخصص در زبان شناسی باشد، و اطلاعات کافی از فرایند ترجمه عمومی را داشته باشد. برای اینکه برگرداندن متنی از زبان مبدا به زبان مقصد به صورت درست انجام شود. به دانش و معلوماتی از جمله علم موضوع، علم زبان مبدا، علم زبان مقصد، و علم چگونگی بیان مطلب نیاز می باشد. بنابراین ترجمه از چهار علم تشکیل می شود. و ترجمه تخصصی برای افرادی که دانش و تجربه کافی را ندارند.
بسیار سخت و دشوار می باشد. و انتخاب مناسب مترجم که متن شما را درست ترجمه نماید. کاملا متناسب با هدف شما می باشد. ارزش ترجمه عمومی بیشتر از ترجمه های دیگر است. زیرا افراد در تمام مراخل زندگی به ان احتیاج دارند. هنگام ترجمه هر متن قوانین گرامری باید رعایت شود. و معانی باید کامل و شفاف باشد. اگر فردی همه این موارد را رعایت کند. به هیچ وجه نمی تواند دچار اشتباه شود.
شناخت تفاوت بین ترجمه متون عمومی و تخصصی مستلزم شناخت تفاوت این دو ترجمه می باشد. که در ابتدا به تعریف هر کدام به صورت مجزا می پردازیم.
ترجمه متون تخصصی نسبت به متون عمومی دارای پیچیدگی های حاص خود می باشد. و ترجمه متون تخصصی تنها نیاز به دانش زبان انگلیسی مترجم ندارد. بلکه مترجم باید دارای علم ان متن تخصصی باشد. به دلیل اینکه آن متن دارای اصلاحات تخصصی وسیعی می باشد. که مترجم باید مهارت برگرداندن ان متن به زبان مقصد را دارا باشد. ترجمه تخصصی یک متن به مفهوم ترجمه متنی است. که در ارتباط با یک موضوع خاصی می باشد. و واژه و کلمات تخصصی آن رشته تحصیلی به کار گرفته شده است. بنابراین ترجمه تخصصی نیازمند اطلاعات و دانش کافی برای ترجمه می باشد. بر فرض مثال شخصی که قرار است، متن شیمی را ترجمه نماید. باید حتما با اصلاحات تخصصی رشته شیمی اشنایی کافی را داشته باشد.
ترجمه عمومی ساده ترین نوع ترجمه می باشد. که نیاز به علم و تخصص خاصی ندارد. مثال: وبلاگ، کاتالوگ، رزومه، نامه های اداری و تجاری دستورالعمل ها و... می باشد. آکادمی علمی پژوهشی شایستگان ترجمه متون عمومی را توسط مترجم های مجرب که متون شما را کاملا روان و شفاف ترجمه و انجام می دهند. و کسانی که ترجمه متون عمومی را انجام می دهند. نیاز به تخصص خاصی ندارند. و تنها کافی که متخصص در زمینه زبان شناسی باشند. و در فرایند ترجمه علم و اگاهی داشته باشند. تفاوتی که بین ترجمه تخصصی و عمومی در دایره لغات مورد استفاده در ان متن می باشد.
اصلاحات تخصصی و علمی در هر رشته و گرایش تحصیلی معنای منحصر به فرد خود را دارا می باشد. و عدم توجه به معنای ان اصطلاح باعث ترجمه اشتباه می گردد. و یکی دیگر از تفاوت هایی که می توان به ان اشاره نمود. مترجم در متون عمومی بنا به تشخیص و علم خود بنا به صلاح دید می تواند. مطلبی را حذف یا اضافه نماید. ولی در ترجمه تخصصی مترجم متخصص بر اثر ترجمه یک متن از یک زبان به زبان دیگر باید بدون کم و کاست متن مورد نظر را ترجمه نماید. و متن تخصصی باید بدون کوچکترین تغییری در ترجمه باشد. به طوری که ساختار تخصصی متن حفظ گردد.
از ان جایی که ترجمه تخصصی علم و تجربه و مهارت بیشتری نیاز دارد. قیمت آن بالاتر می باشد. و ترجمه عمومی توسط هر مترجمی قابل انجام می باشد. اما ترجمه تخصصی نیاز داش و مهارت بیشتری می باشد. بنابراین طبیعی که قیمت ان بالاتر از ترجمه عمومی باشد. و اعتبار یک موسسه به مترجم های تخصصی که استخدام می نماید. و آکادمی علمی پژوهشی شایستگان با دانش و مهارتی که دارد. به این موضوع کاملا واقف می باشد. و در استخدام مترجم های متخصص در هر رشته و گرایش تحصیلی تمام تلاش خود را می کند. که بهترین مترجم ها را استخدام نماید.
موسسه شایستگان امادگی دریافت سفارشات ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه کاتالوگ و بروشور و هر متنی که نیاز به ترجمه داشته باشد. را دارا می باشد. ما در مجموعه خود دارای لیستی از بهترین مترجم های با تجربه که دارای توانایی بالایی در ترجمه متون شما می باشند. را دارا می باشیم. و شما می توانید ترجمه های خود را به مترجم های ما واگذار نمایید. ترجمه هایی که توسط تیم ما به شما مشتریان عزیز ارائه می شود. کاملا روان می باشند. و هدف ما جذب رضایت شما مشتریان عزیز خواهد بود. پس همین الان در سایت آکادمی علمی پژوهشی شایستگان ثبت نام و سپس ثبت سفارش نموده تا در کمترین زمان ممکن فاکتور رایگان برای شما صادر شود.
تعریف ترجمه، ترجمه عمومی، مترجم متخصص، سفارش ترجمه
0938-1718175 تماس از طریق واتساپ و تلگرام و ایتا
021-77868741 تماس در ساعات اداری و غیر اداری حتی روز های تعطیل خانم شایگان
ایمیل بخش ترجمه
shayyestegan1@gmail.com
ایمیل بخش تایپ
shayyestegan2@gmail.com
ایمیل بخش مالی
shayyestegan.mail@gmail.com
ایمیل بخش بازرسی
shayyestegan.bazresi@gmail.com
تمامی حقوق این وب سایت متعلق به سایت شایستگان است