کاتالوگ یکی از ابزارهای مهم جهت انجام تبلیغات می باشد. که بیشتر صاحبان کسب و کار و مدیران ارشد شرکت ها جهت معرفی محصولات خود به عنوان یک ابزار تبلیغاتی از آن استفاده می نمایند.
ترجمه کاتالوگ و بروشور یکی از مهم ترین زمینه های ترجمه می باشد. در تعریف کاتالوگ و بروشور می توان گفت، که کاتالوگ و بروشور مجموعه ای از اطلاعات خلاصه شده و تصاویر بسیار زیبا و جذاب می باشد. بنابراین کوچکترین اشتباهی در ترجمه یا تایپ کاتالوگ و بروشور کاملا مشخص می شود. ترجمه کاتالوگ و بروشور بایستی با بالاترین کیفیت ترجمه انجام و کاملا مختصر و مفید باشد. به دلیل اینکه چاپ کاتالوگ و بروشور دارای یک سری محدودیت ها می باشد. جایی برای زیاده گویی وجود ندارد. ترجمه کاتالوگ و بروشور باید کاملا به صورت مفهومی انجام گیرد. هدف از نشر کاتالوگ و بروشور معرفی محصول به بهترین و ساده ترین شکل ممکن می باشد. ترجمه کاتالوگ و بروشور باید دارای موارد زیر باشد.
مفهومی و قابل فهم باشد.
مترجمی که ترجمه کاتالوگ و بروشور را انجام می دهد. باید با محصول معرفی شده در کاتالوگ یا بروشور کاملا آشنا باشد. و از اصطلاحات تخصصی در رشته مرتبط به درستی استفاده نماید. مخاطب بسیاری از کاتالوگ ها و بروشورها مصرف کننده ها می باشند. وظیفه مترجم این است. که علاوه بر اینکه باید در ترجمه کاتالوگ و بروشور از اصطلاحات تخصصی استفاده نماید. باید به مصرف کننده نهایی نیز توجه بیشتری داشته باشد. ترجمه کاتالوگ و بروشور باید با دقت و کاملا روان و تخصصی انجام شود.
تعداد صفحات | تحویل عادی(یک صفحه) | تحویل نیمه فوری (یک صفحه) | تحویل فوری (یک صفحه) |
1-10صفحه | 5500 تومان(لغتی 22 تومان) | 8250 تومان(لغتی 33 تومان) | 11000 تومان(لغتی 44 تومان) |
10تا 50 صفحه | 5115 تومان(لغتی 21/34 تومان) | 7672 تومان(لغتی 30/69 تومان) | 10930 تومان(لغتی 40/92 تومان) |
50 صفحه به بالا | 5005 تومان(لغتی 20/92 تومان) | 7507 تومان(لغتی 30/03 تومان) | 10000 تومان(لغتی 40/04 تومان) |
کاتالوگ کتابچه ای می باشد. که بیشتر جهت آموزش، تبلیغات، اطلاع رسانی از گذشته تا به حال مورد استفاده بیشتر مردم بوده است. استفاده از متن همراه با تصویر جذابیت بسیار زیادی به محتوا می دهد. پیدایش کاتالوگ مربوط به جنگ جهانی دوم می باشد. پیدایش اولین کاتالوگ به صورت دست نویس بوده و در شهر ونیز ایتالیا مورد استفاده قرار گرفته است. بعد از جنگ جهانی دوم صنعت چاپ جایگاه ویژه ای به خود گرفت. و این موضوع باعث رشد تبلیغات چاپی شد. از آنجایی که کاتالوگ ها و بروشورها جهت رونق بخشیدن به کسب و کارها بسیار مفید واقع می شدند. بین مالکان و صاحبان مشاغل جایگاه ویژه ای به خود گرفت. و بسیاری از روش های تبلیغاتی مثل آگهی دیواری، اعلامیه ها و .... جای خود را به کاتالوگ و بروشور داد. در قرن بیستم کاتالوگ توانست جایگاه خوبی جهت بازاریابی به خود بگیرد.
در ترجمه کاتالوگ و بروشور کوچکترین اشتباه در ترجمه متن می تواند، نتایج بسیار نامطلوبی به همراه داشته باشد. مترجمی که تصمیم به ترجمه کاتالوگ و بروشور می نماید. باید به حدی متخصص و با تجربه باشد. که معادل واژه ها و عبارات را به دقیق ترین شکل ممکن ترجمه نماید. مثلا اگر شما قصد ترجمه کاتالوگ و بروشور مربوط به محصول شرکت خاصی را به زبان های گوناگون را دارید. هر گونه اشتباه در ترجمه وِیژگی های محصول مورد نظر می تواند. اثرات بدی روی فروش و یافتن مشتری خوب و مناسب داشته باشد. و سوء تفاهمات بزرگی در امر انتقال پیام به مخاطب ایجاد نماید.
موسسه ما در زمینه ترجمه تخصصی به خصوص ترجمه کاتالوگ و بروشور خدمات متنوعی ارائه می دهد. کاتالوگ و بروشورها در زمینه های گوناگونی وظیفه انتقال اطلاعات را دارند. حال اگر اطلاعات موجود در کاتالوگ ها و بروشورها تخصصی باشد. نیاز به یک مترجم متخصص در این زمینه دارد. در آکادمی علمی پژوهشی شایستگان مترجمان متنوع با تخصص های گوناگونی وجود دارد. یعنی علاوه بر تخصصی که در زبان های گوناگون دارند. در رشته های تحصیلی متنوع تحصیل نموده اند.
اطلاعات کاملا تخصصی در رشته های تحصیلی خود را دارند. در اصل ترجمه تخصصی کاتالوگ و بروشور باید توسط اشخاصی انجام شود. که علاوه بر تخصص در زبان مربوطه دانش و اطلاعات لازم در آن حوزه تخصصی را دارا باشد. کلیه خدمات ما در آکادمی علمی پژوهشی شایستگان به صورت آنلاین انجام می شود. جهت ثبت سفارش ترجمه کاتالوگ و بروشور خود ابتدا در سایت ما ثبت نام نموده و بعد از ورود به پنل کاربری خود در منوی سمت راست ثبت سفارش ترجمه را انتخاب و سفارش ترجمه کاتالوگ و بروشور خود را ثبت نمایید. کارشناسان ما در کمتر از 5 دقیقه فاکتور رایگان برای شما مشتریان عزیز صادر می نمایند.
کاتالوگ یکی از ابزارهای مهم جهت انجام تبلیغات می باشد. که بیشتر صاحبان کسب و کار و مدیران ارشد شرکت ها جهت معرفی محصولات خود به عنوان یک ابزار تبلیغاتی از آن استفاده می نمایند.
ترجمه کاتالوگ و بروشور یکی از مهم ترین زمینه های ترجمه می باشد. در تعریف کاتالوگ و بروشور می توان گفت، که کاتالوگ و بروشور مجموعه ای از اطلاعات خلاصه شده و تصاویر بسیار زیبا و جذاب می باشد. بنابراین کوچکترین اشتباهی در ترجمه یا تایپ کاتالوگ و بروشور کاملا مشخص می شود. ترجمه کاتالوگ و بروشور بایستی با بالاترین کیفیت ترجمه انجام و کاملا مختصر و مفید باشد. به دلیل اینکه چاپ کاتالوگ و بروشور دارای یک سری محدودیت ها می باشد. جایی برای زیاده گویی وجود ندارد. ترجمه کاتالوگ و بروشور باید کاملا به صورت مفهومی انجام گیرد. هدف از نشر کاتالوگ و بروشور معرفی محصول به بهترین و ساده ترین شکل ممکن می باشد. ترجمه کاتالوگ و بروشور باید دارای موارد زیر باشد.
مفهومی و قابل فهم باشد.
مترجمی که ترجمه کاتالوگ و بروشور را انجام می دهد. باید با محصول معرفی شده در کاتالوگ یا بروشور کاملا آشنا باشد. و از اصطلاحات تخصصی در رشته مرتبط به درستی استفاده نماید. مخاطب بسیاری از کاتالوگ ها و بروشورها مصرف کننده ها می باشند. وظیفه مترجم این است. که علاوه بر اینکه باید در ترجمه کاتالوگ و بروشور از اصطلاحات تخصصی استفاده نماید. باید به مصرف کننده نهایی نیز توجه بیشتری داشته باشد. ترجمه کاتالوگ و بروشور باید با دقت و کاملا روان و تخصصی انجام شود.
کاتالوگ کتابچه ای می باشد. که بیشتر جهت آموزش، تبلیغات، اطلاع رسانی از گذشته تا به حال مورد استفاده بیشتر مردم بوده است. استفاده از متن همراه با تصویر جذابیت بسیار زیادی به محتوا می دهد. پیدایش کاتالوگ مربوط به جنگ جهانی دوم می باشد. پیدایش اولین کاتالوگ به صورت دست نویس بوده و در شهر ونیز ایتالیا مورد استفاده قرار گرفته است. بعد از جنگ جهانی دوم صنعت چاپ جایگاه ویژه ای به خود گرفت. و این موضوع باعث رشد تبلیغات چاپی شد. از آنجایی که کاتالوگ ها و بروشورها جهت رونق بخشیدن به کسب و کارها بسیار مفید واقع می شدند. بین مالکان و صاحبان مشاغل جایگاه ویژه ای به خود گرفت. و بسیاری از روش های تبلیغاتی مثل آگهی دیواری، اعلامیه ها و .... جای خود را به کاتالوگ و بروشور داد. در قرن بیستم کاتالوگ توانست جایگاه خوبی جهت بازاریابی به خود بگیرد.
در ترجمه کاتالوگ و بروشور کوچکترین اشتباه در ترجمه متن می تواند، نتایج بسیار نامطلوبی به همراه داشته باشد. مترجمی که تصمیم به ترجمه کاتالوگ و بروشور می نماید. باید به حدی متخصص و با تجربه باشد. که معادل واژه ها و عبارات را به دقیق ترین شکل ممکن ترجمه نماید. مثلا اگر شما قصد ترجمه کاتالوگ و بروشور مربوط به محصول شرکت خاصی را به زبان های گوناگون را دارید. هر گونه اشتباه در ترجمه وِیژگی های محصول مورد نظر می تواند. اثرات بدی روی فروش و یافتن مشتری خوب و مناسب داشته باشد. و سوء تفاهمات بزرگی در امر انتقال پیام به مخاطب ایجاد نماید.
موسسه ما در زمینه ترجمه تخصصی به خصوص ترجمه کاتالوگ و بروشور خدمات متنوعی ارائه می دهد. کاتالوگ و بروشورها در زمینه های گوناگونی وظیفه انتقال اطلاعات را دارند. حال اگر اطلاعات موجود در کاتالوگ ها و بروشورها تخصصی باشد. نیاز به یک مترجم متخصص در این زمینه دارد. در آکادمی علمی پژوهشی شایستگان مترجمان متنوع با تخصص های گوناگونی وجود دارد. یعنی علاوه بر تخصصی که در زبان های گوناگون دارند. در رشته های تحصیلی متنوع تحصیل نموده اند.
اطلاعات کاملا تخصصی در رشته های تحصیلی خود را دارند. در اصل ترجمه تخصصی کاتالوگ و بروشور باید توسط اشخاصی انجام شود. که علاوه بر تخصص در زبان مربوطه دانش و اطلاعات لازم در آن حوزه تخصصی را دارا باشد. کلیه خدمات ما در آکادمی علمی پژوهشی شایستگان به صورت آنلاین انجام می شود. جهت ثبت سفارش ترجمه کاتالوگ و بروشور خود ابتدا در سایت ما ثبت نام نموده و بعد از ورود به پنل کاربری خود در منوی سمت راست ثبت سفارش ترجمه را انتخاب و سفارش ترجمه کاتالوگ و بروشور خود را ثبت نمایید. کارشناسان ما در کمتر از 5 دقیقه فاکتور رایگان برای شما مشتریان عزیز صادر می نمایند.
مطالعه صفحات زیر پیشنهاد می شود
ترجمه کاتالوگ و بروشور
ترجمه کاتالوگ
ترجمه بروشور
تاریخچه کاتالوگ
0938-1718175 تماس از طریق واتساپ و تلگرام و ایتا
021-77868741 تماس در ساعات اداری و غیر اداری حتی روز های تعطیل خانم شایگان
ایمیل بخش ترجمه
shayyestegan1@gmail.com
ایمیل بخش تایپ
shayyestegan2@gmail.com
ایمیل بخش مالی
shayyestegan.mail@gmail.com
ایمیل بخش بازرسی
shayyestegan.bazresi@gmail.com
تمامی حقوق این وب سایت متعلق به سایت شایستگان است